Übersetzungsbüro in Regensburg

Übersetzungsbüro Koreanisch Übersetzer / Fachübersetzungen

Übersetzungsbüro Koreanisch Übersetzer / Fachübersetzungen

Im Jahre 2015 hat Süd-Korea für fast 18 Milliarden Euro Waren  und Dienstleistungen in der Bundesrepublik Deutschland gekauft. Somit  gehört Süd-Korea zu den zwanzig wichtigsten Handelspartnern  Deutschlands. Dementsprechend wichtig sind professionelle koreanische Übersetzungen von technischer Dokumentation, Bedienungsanleitungen, Schulungsunterlagen etc. Das ISO 17100 zertifizierte Übersetzungsbüro Connect-Sprachenservice GmbH arbeitet mit akademisch geprüften Koreanisch Übersetzern zusammen, die über ausgezeichnete Kenntnisse der Ausgangssprache (Englisch bzw. Deutsch) und der Zielsprache (Koreanisch) verfügen. 

Was kostet eine Übersetzung Koreanisch?

Im Gegensatz zu vielen anderen Übersetzungsbüros gehen wir bei der  Berechnung des Preises für Übersetzungen nicht von der Zielsprache,  sondern von der Ausgangssprache aus. Auf diese Weise können wir Ihnen vor Arbeitsbeginn genau mitteilen, was die Übersetzung kostet. Bei Fachübersetzungen aus dem Deutschen bzw. Englischen ins Koreanisch bestimmen wir den Preis anhand der Zahl der Wörter im Ausgangstext. Bei Übersetzungen aus dem Koreanischen ins Deutsche bzw. Englische wird die Zahl der koreanischen Zeichen als Berechnungsbasis herangezogen. 

Koreanisch Übersetzung von InDesign-Dateien

InDesign ist ein weit verbreitetes DTP-Programm. Falsch gewünscht  können wir unsere Koreanisch Übersetzungen direkt im bestehenden Layout  machen. Dazu brauchen wir von Ihnen die IDML-Datei. Unsere  Koreanisch-kundigen Graphikern geben nach erfolgter Übersetzung Ihrer  InDesign-Datei gerne den letzten Schliff, damit der Text gleich in Druck  gehen kann.  

Übersetzungsbüro Koreanisch Übersetzer Korrektoren

Wir garantieren gleichbleibend hohe Qualität durch die Einhaltung strenger Qualifikationskriterien bei der Auswahl unserer Übersetzer und die konsequente Einhaltung des Vier-Augen-Prinzips.  Jede von unseren Übersetzern angefertigte Übersetzung wird vor Lieferung an den Kunden durch kompetente Korrektoren mit dem  Ausgangstext verglichen und auf Vollständigkeit, grammatikalische  Korrektheit, stilistische Angemessenheit und terminologische Konsistenz  überprüft.